-
L'Enghiennois - Bienvenue
Le 1er février 2000 a été publié un ouvrage intitulé Une Pensée d'Enghien, avec en sous-titre Mieux connaître l'Enghiennois. Ce livre reprend un grand nombre de mots du vocabulaire et des expressions typiques et populaires utilisés à Enghien. Une seconde édition a vu le jour en 2002. Dans cette nouvelle publication l'on retrouve un complément de mots du vocabulaire, comment compter et quelques histoires et recettes.Le premier ouvrage contient également quelques reproductions d'anciennes cartes postales d'Enghien. Il est intéressant de signaler qu'apparaissent dans ce document quelques photographies, notamment :
- l'abbé Maurice Paternoster, ancien vicaire à Enghien
- quelques patronnés
- des pompiers lors d'un défilé
- une joyeuse compagnie au café Le Carillon, où l'on distingue très bien Jef Leblon, le patron
- une sœur de Saint Vincent de Paul.
Les photographies et cartes postales sont reprises sous la rubrique Albums.Ce travail a été réalisé :
avec la collaboration de :
mèi t'collaborouse van :Jef en Suske van de Carillong
Willy dit Kilowat (†)
Jean den Olefant
Jannick, t'maske van den Olefant
Yves, de wetel
Nelly, t'maske van Fraeno
Anne, t'klamaske van Fraeno en t'maske van Prêiter en Nelly
Georgio, en allemoû de cameroûten.
Je tiens à remercier Jannick et Anne de m'avoir permis de créer le présent site en me fournissant toutes les informations utiles et le CD réalisé à l'époque. Des extraits sont insérés dans différentes rubriques.Les textes sont repris selon l'orthographe des documents source.
"Votre rubrique" permet de laisser vos commentaires et suggestions. C'est l'occasion de partager les mots et expressions que vous connaissez. Prière de respecter, dans la mesure du possible, l'orthographe utilisée dans le présent site afin d'assurer un maximum d'uniformité.
Enfin, il y a lieu de se rappeler les quelques points ci-après pour bien prononcer :
ge se prononce généralement comme guêpe èi se prononce comme veille o se prononce comme dos éi se prononce comme baie î le son est allongé â le son est allongé û le son est allongé ouï se prononce comme houille Certains mots sont flamandisés, notamment des verbes, faute de ne pouvoir les traduire.
Exemple : ginvitèird = invité